Expressions écrites et parlées : Différence entre versions
(→Récapitulatif des expressions trouvées (en cours)) |
(→OT-94 17/05/17) |
||
(5 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
'''UMMOAELEWE OAE TERROEWAEM''' | '''UMMOAELEWE OAE TERROEWAEM''' | ||
− | délégation de l'UMMOAELEWE sur Terre. | + | ''délégation de l'UMMOAELEWE sur Terre.'' |
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
'''AYIIO NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM ''' | '''AYIIO NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM ''' | ||
− | Cette planète verdâtre parait flotter dans l'espace | + | ''Cette planète verdâtre parait flotter dans l'espace'' |
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
'''UMMOAELEWE OAE OYAGAAEWAEN INAYUYISAA OEMMII''' | '''UMMOAELEWE OAE OYAGAAEWAEN INAYUYISAA OEMMII''' | ||
− | Traduction probable : | + | Traduction probable : '''Petit réseau d'OEMMII envoyés par OUMMOAELEWE, intégré(s) sur la planète Terre'' |
---- | ---- | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
A man among the men, like a star in the sky #Madiba's soul is now free to fly ''(A propos de la mort de Nelson Mendela le 5 décembre 2013 . la phonétique ummite est “anglaise”)'' | A man among the men, like a star in the sky #Madiba's soul is now free to fly ''(A propos de la mort de Nelson Mendela le 5 décembre 2013 . la phonétique ummite est “anglaise”)'' | ||
− | Un homme entre les hommes, comme une étoile dans le ciel, l’âme de Madiba est maintenant libre de voler. | + | ''Un homme entre les hommes, comme une étoile dans le ciel, l’âme de Madiba est maintenant libre de voler.'' |
---- | ---- | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
'''EKASSI EMAA NEBOEE SIMARII KEELOA BOO'''. | '''EKASSI EMAA NEBOEE SIMARII KEELOA BOO'''. | ||
− | IMPORTANT LAISSER EN CE LIEU TOUT OBJET QUE VOUS DÉTENEZ. | + | ''IMPORTANT LAISSER EN CE LIEU TOUT OBJET QUE VOUS DÉTENEZ.'' |
[[Fichier:W3-06.jpg|400px|]] | [[Fichier:W3-06.jpg|400px|]] | ||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
'''ALABA NA EBOEE O.OUDO OULROA.AIIA''' | '''ALABA NA EBOEE O.OUDO OULROA.AIIA''' | ||
− | Il est demandé de lire ce texte à haute voix dans son intégralité. | + | ''Il est demandé de lire ce texte à haute voix dans son intégralité.'' |
[[Fichier:W3-08.jpg]] | [[Fichier:W3-08.jpg]] | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
'''GEE OUBODIIEM BIEEGILIIAM''' | '''GEE OUBODIIEM BIEEGILIIAM''' | ||
− | Si, femme, par tes arguments, tu ne peux convaincre ton époux | + | ''Si, femme, par tes arguments, tu ne peux convaincre ton époux'' |
− | fie toi, sans en douter, à sa raison. | + | ''fie toi, sans en douter, à sa raison.'' |
---- | ---- |
Version actuelle datée du 13 mars 2021 à 10:21
Sommaire
Récapitulatif des expressions trouvées (en cours)
OEMMII OIAGAA GAEOAO AIOOIAOOEMII UIAA OEMII EABAYO UAAM.... IIA
Cet homme (de la Terre) est noble. Cet homme aime l'Univers : Cela suffit !IIAS IBOZOO UU AIOOYEDOO
Il n'existe en absolu aucun Ibozoo UU isoléOAWOOLEA UEWA OEMM
Dont les racines phonétiques sont:
- OAWOO : dimension;
- OOLEEA : pénétrer, percer;
- UEWAA : véhicule, vaisseau;
- OEMM : entre les astres; sidéral; de masse sphérique; à masse sphérique .
D37-1
UMMOAELEWE OAE TERROEWAEM
délégation de l'UMMOAELEWE sur Terre.
AYIIO NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM
Cette planète verdâtre parait flotter dans l'espace
Avatar O6
UMMOAELEWE OAE OYAGAAEWAEN INAYUYISAA OEMMII
Traduction probable : 'Petit réseau d'OEMMII envoyés par OUMMOAELEWE, intégré(s) sur la planète Terre
O6-10 06/12/13
OEMI OOLGA OEMMII OYAEN AXIWAAM #Madiba BOOAWA OOIWIA ENGAAM
A man among the men, like a star in the sky #Madiba's soul is now free to fly (A propos de la mort de Nelson Mendela le 5 décembre 2013 . la phonétique ummite est “anglaise”)
Un homme entre les hommes, comme une étoile dans le ciel, l’âme de Madiba est maintenant libre de voler.
OT-20 24/05/15
EKASSI EMAA NEBOEE SIMARII KEELOA BOO.
IMPORTANT LAISSER EN CE LIEU TOUT OBJET QUE VOUS DÉTENEZ.
OT-26 13/06/15
ALABA NA EBOEE O.OUDO OULROA.AIIA
Il est demandé de lire ce texte à haute voix dans son intégralité.
OT-94 17/05/17
EBI YIE GEE NAGO.OUDI BAGAALIIAM
GEE OUBODIIEM BIEEGILIIAM
Si, femme, par tes arguments, tu ne peux convaincre ton époux
fie toi, sans en douter, à sa raison.