Expressions écrites et parlées : Différence entre versions

De UMMO WIKI
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « ==Récapitulatif des expressions trouvées ''(en cours)''== {{Lettre|D50| OEMMII OIAGAA GAEOAO AIOOIAOOEMII UIAA OEMII EABAYO UAAM.... IIA ''Cet homme (de la Terre) es... »)
 
(OT-94 17/05/17)
 
(7 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
  
 
''Cet homme (de la Terre) est noble. Cet homme aime l'Univers : Cela suffit !''}}
 
''Cet homme (de la Terre) est noble. Cet homme aime l'Univers : Cela suffit !''}}
 +
 +
{{Lettre|D59-2|
 +
 +
IIAS IBOZOO UU AIOOYEDOO
 +
 +
''Il n'existe en absolu aucun Ibozoo UU isolé''}}
  
 
{{Lettre|D69-2|
 
{{Lettre|D69-2|
Ligne 25 : Ligne 31 :
 
'''UMMOAELEWE OAE TERROEWAEM'''  
 
'''UMMOAELEWE OAE TERROEWAEM'''  
  
délégation de l'UMMOAELEWE sur Terre.
+
''délégation de l'UMMOAELEWE sur Terre.''
  
  
Ligne 33 : Ligne 39 :
 
'''AYIIO NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM '''
 
'''AYIIO NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM '''
 
   
 
   
Cette planète verdâtre parait flotter dans l'espace
+
''Cette planète verdâtre parait flotter dans l'espace''
  
  
Ligne 42 : Ligne 48 :
 
'''UMMOAELEWE OAE OYAGAAEWAEN INAYUYISAA OEMMII'''
 
'''UMMOAELEWE OAE OYAGAAEWAEN INAYUYISAA OEMMII'''
  
Traduction probable :  "Petit réseau d'OEMMII envoyés par OUMMOAELEWE, intégré(s) sur la planète Terre"
+
Traduction probable :  '''Petit réseau d'OEMMII envoyés par OUMMOAELEWE, intégré(s) sur la planète Terre''
 
----
 
----
  
Ligne 51 : Ligne 57 :
 
A man among the men, like a star in the sky #Madiba's soul is now free to fly ''(A propos de la mort de Nelson Mendela le 5 décembre 2013 . la phonétique ummite est “anglaise”)''
 
A man among the men, like a star in the sky #Madiba's soul is now free to fly ''(A propos de la mort de Nelson Mendela le 5 décembre 2013 . la phonétique ummite est “anglaise”)''
  
Un homme entre les hommes, comme une étoile dans le ciel, l’âme de Madiba est maintenant libre de voler.
+
''Un homme entre les hommes, comme une étoile dans le ciel, l’âme de Madiba est maintenant libre de voler.''
  
 
----
 
----
Ligne 59 : Ligne 65 :
 
'''EKASSI EMAA NEBOEE SIMARII KEELOA BOO'''.  
 
'''EKASSI EMAA NEBOEE SIMARII KEELOA BOO'''.  
  
IMPORTANT LAISSER EN CE LIEU TOUT OBJET QUE VOUS DÉTENEZ.
+
''IMPORTANT LAISSER EN CE LIEU TOUT OBJET QUE VOUS DÉTENEZ.''
  
 
[[Fichier:W3-06.jpg|400px|]]
 
[[Fichier:W3-06.jpg|400px|]]
  
'''OT-21''' ''(à propos du tweet précédent)''
 
 
''Q : " N'aurait-on pas pu trouver EKAESSI au lieu de EKASSI ?'' "
 
  
R:  " Forme inusuelle qui supposerait une urgence manifestée par un signal d'alerte (OU·OULESSI / MAAESSI). Non adapté ici."
 
  
 
----
 
----
Ligne 75 : Ligne 77 :
 
'''ALABA NA EBOEE O.OUDO OULROA.AIIA'''
 
'''ALABA NA EBOEE O.OUDO OULROA.AIIA'''
  
Il est demandé de lire ce texte à haute voix dans son intégralité.
+
''Il est demandé de lire ce texte à haute voix dans son intégralité.''
  
 
[[Fichier:W3-08.jpg]]
 
[[Fichier:W3-08.jpg]]
Ligne 90 : Ligne 92 :
 
'''GEE OUBODIIEM BIEEGILIIAM'''
 
'''GEE OUBODIIEM BIEEGILIIAM'''
  
Si, femme, par tes arguments, tu ne peux convaincre ton époux
+
''Si, femme, par tes arguments, tu ne peux convaincre ton époux''
  
fie toi, sans en douter, à sa raison.
+
''fie toi, sans en douter, à sa raison.''
  
  
 
----
 
----

Version actuelle datée du 13 mars 2021 à 11:21

Récapitulatif des expressions trouvées (en cours)

Lettre D50

OEMMII OIAGAA GAEOAO AIOOIAOOEMII UIAA OEMII EABAYO UAAM.... IIA

Cet homme (de la Terre) est noble. Cet homme aime l'Univers : Cela suffit !
Lettre D59-2

IIAS IBOZOO UU AIOOYEDOO

Il n'existe en absolu aucun Ibozoo UU isolé
Lettre D69-2

OAWOOLEA UEWA OEMM

Dont les racines phonétiques sont:

OAWOO : dimension;
OOLEEA : pénétrer, percer;
UEWAA : véhicule, vaisseau;
OEMM : entre les astres; sidéral; de masse sphérique; à masse sphérique .
Note: Le phonème OOLEA a un sens différent en fonction du contexte verbal dans lequel il est intégré. L'acception la plus correcte quand il s'applique au champ technique est la suivante : changer, passer d'un milieu physique à un autre. En langage scientifique il signifie: augmenter ou diminuer la valeur d'un angle en un autre angle infinitésimal. Ceci serait, dans le cas que nous étudions, la version la plus fidèle de la racine phonétique.

D37-1

UMMOAELEWE OAE TERROEWAEM

délégation de l'UMMOAELEWE sur Terre.




AYIIO NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM

Cette planète verdâtre parait flotter dans l'espace



Avatar O6

UMMOAELEWE OAE OYAGAAEWAEN INAYUYISAA OEMMII

Traduction probable : 'Petit réseau d'OEMMII envoyés par OUMMOAELEWE, intégré(s) sur la planète Terre


O6-10 06/12/13

OEMI OOLGA OEMMII OYAEN AXIWAAM #Madiba BOOAWA OOIWIA ENGAAM

A man among the men, like a star in the sky #Madiba's soul is now free to fly (A propos de la mort de Nelson Mendela le 5 décembre 2013 . la phonétique ummite est “anglaise”)

Un homme entre les hommes, comme une étoile dans le ciel, l’âme de Madiba est maintenant libre de voler.


OT-20 24/05/15

EKASSI EMAA NEBOEE SIMARII KEELOA BOO.

IMPORTANT LAISSER EN CE LIEU TOUT OBJET QUE VOUS DÉTENEZ.

W3-06.jpg



OT-26 13/06/15

ALABA NA EBOEE O.OUDO OULROA.AIIA

Il est demandé de lire ce texte à haute voix dans son intégralité.

W3-08.jpg


OT-94 17/05/17

W3-49.jpg

EBI YIE GEE NAGO.OUDI BAGAALIIAM

GEE OUBODIIEM BIEEGILIIAM

Si, femme, par tes arguments, tu ne peux convaincre ton époux

fie toi, sans en douter, à sa raison.