Transcriptions phonétiques : Différence entre versions
(Page créée avec « ChatGPT: Voici la transcription en alphabet phonétique international (API) des mots "OAWOLEIIDAA" et "UMMO" selon une prononciation espagnole : OAWOLEIIDAA → [o.a.wo.... ») |
|||
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
ChatGPT: | ChatGPT: | ||
− | Voici la transcription en alphabet phonétique international (API) | + | Voici la transcription en alphabet phonétique international (API), selon une prononciation espagnole : |
− | OAWOLEIIDAA → [o.a.wo.lej.iˈða] | + | '''OAWOLEIIDAA → [o.a.wo.lej.iˈða]''' |
− | |||
− | |||
− | |||
"OAWO" : En espagnol, "OA" se prononce généralement [o.a], et "WO" pourrait être prononcé [wo]. | "OAWO" : En espagnol, "OA" se prononce généralement [o.a], et "WO" pourrait être prononcé [wo]. | ||
"LEII" : En espagnol, "LEI" se rapproche de [lej] (comme dans "ley"), et le double "I" pourrait être rendu comme une diphtongue. | "LEII" : En espagnol, "LEI" se rapproche de [lej] (comme dans "ley"), et le double "I" pourrait être rendu comme une diphtongue. | ||
"DAA" : En espagnol, "DA" se prononce [ða] (comme dans "cada"), avec un "d" adouci entre voyelles. | "DAA" : En espagnol, "DA" se prononce [ða] (comme dans "cada"), avec un "d" adouci entre voyelles. | ||
− | |||
− | UMMO → [ˈu.mo] | + | |
+ | |||
+ | |||
+ | '''UMMO → [ˈu.mo]''' | ||
"U" se prononce [u]. | "U" se prononce [u]. | ||
Ligne 19 : | Ligne 18 : | ||
"O" reste [o]. | "O" reste [o]. | ||
− | |||
+ | '''UIWIUTAA → [wi.wjuˈta]''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
"UI" en espagnol est généralement prononcé comme [wi] (ex. "cuidado" → [kwiˈða.ðo]). | "UI" en espagnol est généralement prononcé comme [wi] (ex. "cuidado" → [kwiˈða.ðo]). | ||
Ligne 33 : | Ligne 26 : | ||
"TAA" se prononcerait [ta], avec un "t" clair et un "a" allongé si l’accent tonique est sur la dernière syllabe. | "TAA" se prononcerait [ta], avec un "t" clair et un "a" allongé si l’accent tonique est sur la dernière syllabe. | ||
− | IBOZOO UU → [i.βoˈso u] | + | '''IBOZOO UU → [i.βoˈso u]''' |
"I" reste [i]. | "I" reste [i]. | ||
Ligne 39 : | Ligne 32 : | ||
"ZOO" se prononcerait [so] en espagnol standard, où "z" devient "s" en Espagne et en Amérique latine. | "ZOO" se prononcerait [so] en espagnol standard, où "z" devient "s" en Espagne et en Amérique latine. | ||
"UU" resterait [u], pouvant être légèrement allongé. | "UU" resterait [u], pouvant être légèrement allongé. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''IUMMA → [ˈju.ma]''' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | "IU" en espagnol se prononce souvent [ju] (comme dans "ciudad" → [θjuˈðað] en Espagne, [sjuˈðað] en Amérique latine). | ||
+ | "MMA" : La double "M" n'existe pas en espagnol, donc elle est simplifiée en une seule [m]. | ||
+ | "A" se prononce [a]. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''NAWEE → [naˈwe]''' | ||
+ | |||
+ | "NA" se prononce [na]. | ||
+ | "WEE" en espagnol est rare, mais se rapprocherait de [we] (comme dans "huevo" → [ˈwe.βo]). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Mots et leur transcription phonétique en API (espagnol) | ||
+ | |||
+ | Termes commençant par "AIO" et "AIO-YA" | ||
+ | :AIO-YEDO → [ˈa.jo ˈʝe.ðo] | ||
+ | :AIO → [ˈa.jo] | ||
+ | :AIO-DI → [ˈa.jo ði] | ||
+ | :AIO-DI AYU → [ˈa.jo ði aˈʝu] | ||
+ | :AIO-DI EXUE → [ˈa.jo ði eˈʃwe] | ||
+ | :AIO-DI YOWA → [ˈa.jo ði ˈʝo.wa] | ||
+ | :AIO-DI WOA → [ˈa.jo ði ˈwo.a] | ||
+ | :AIO-DI AMIE WOA → [ˈa.jo ði aˈmje ˈwo.a] | ||
+ | :AIO-YA → [ˈa.jo ˈʝa] | ||
+ | :AIO-YA AMIE → [ˈa.jo ˈʝa aˈmje] | ||
+ | :AIO-YA AMIE UA → [ˈa.jo ˈʝa aˈmje ˈwa] | ||
+ | :AIO-YA IBO-NEE → [ˈa.jo ˈʝa i.βoˈne] | ||
+ | :AIO-YA-(A)IODI → [ˈa.jo ˈʝa aˈjo.ði] | ||
+ | :AIO-YA O → [ˈa.jo ˈʝa o] | ||
+ | :AIO-YA OEMI → [ˈa.jo ˈʝa oˈe.mi] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Autres termes généraux | ||
+ | :E-AYO-DI → [eˈa.jo ði] | ||
+ | :IAGI-AI(a)O → [ˈja.ɣi aˈjo] | ||
+ | :I-A(i)O → [i aˈjo] | ||
+ | :IBO-(A)YA → [i.βoˈʝa] | ||
+ | :OYA → [ˈo.ʝa] | ||
+ | :OYA-GA → [ˈo.ʝa ɣa] | ||
+ | :OYA-GA-WOA → [ˈo.ʝa ɣa ˈwo.a] | ||
+ | :OYA-UME → [ˈo.ʝa ˈu.me] | ||
+ | :WAAMI-AYO → [ˈwa.a.mi ˈa.jo] | ||
+ | :YA → [ʝa] | ||
+ | :YA-OXE → [ʝa ˈo.kse] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Mots liés à des états ou concepts psychologiques | ||
+ | :EDIO NAU → [eˈðjo ˈnaw] | ||
+ | :EDIO LAYA → [eˈðjo ˈla.ʝa] | ||
+ | :EDIO UNIAXI → [eˈðjo u.niˈa.ʃi] | ||
+ | :EDIO WE → [eˈðjo ˈwe] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Mots liés au statut ou aux catégories sociales | ||
+ | :EDOI-BOI → [eˈðoj ˈβoj] | ||
+ | :IYA-YEDO → [ˈi.ʝa ˈʝe.ðo] | ||
+ | :UMMI-TAEDA → [ˈu.mi taˈe.ða] | ||
+ | :YEDO-AYU → [ˈʝe.ðo aˈʝu] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Concepts technologiques et scientifiques | ||
+ | :AGI-OYA → [aˈɣi ˈo.ʝa] | ||
+ | :AIO-YA O → [ˈa.jo ˈʝa o] | ||
+ | :AIO-YA OEMI → [ˈa.jo ˈʝa oˈe.mi] | ||
+ | |||
+ | Observations sur la transcription | ||
+ | :Le "Y" espagnol se prononce souvent comme un [ʝ] doux, proche du "j" français dans "jouer". | ||
+ | :Le "D" intervocalique ([ð]) est une sonorité douce, proche du "th" anglais dans "this". | ||
+ | :Le "X" espagnol (dans "OXE") peut être [ks] ou [s], mais ici il est transcrit [kse] pour coller à la prononciation naturelle en espagnol. | ||
+ | :Les doubles voyelles ("AI", "OI", "UI") forment des diphtongues, prononcées de manière coulée. |
Version actuelle datée du 13 février 2025 à 12:51
ChatGPT:
Voici la transcription en alphabet phonétique international (API), selon une prononciation espagnole :
OAWOLEIIDAA → [o.a.wo.lej.iˈða]
"OAWO" : En espagnol, "OA" se prononce généralement [o.a], et "WO" pourrait être prononcé [wo]. "LEII" : En espagnol, "LEI" se rapproche de [lej] (comme dans "ley"), et le double "I" pourrait être rendu comme une diphtongue. "DAA" : En espagnol, "DA" se prononce [ða] (comme dans "cada"), avec un "d" adouci entre voyelles.
UMMO → [ˈu.mo]
"U" se prononce [u]. "MM" : En espagnol, une double consonne n'est pas typique, donc cela se réduit à un simple [m]. "O" reste [o].
UIWIUTAA → [wi.wjuˈta]
"UI" en espagnol est généralement prononcé comme [wi] (ex. "cuidado" → [kwiˈða.ðo]).
"WIU" pourrait être rendu comme [wju], une diphtongue proche de "wi-u".
"TAA" se prononcerait [ta], avec un "t" clair et un "a" allongé si l’accent tonique est sur la dernière syllabe.
IBOZOO UU → [i.βoˈso u]
"I" reste [i]. "BO" se prononce [βo], avec un [β] (approximante bilabiale sonore) comme dans "abogado". "ZOO" se prononcerait [so] en espagnol standard, où "z" devient "s" en Espagne et en Amérique latine. "UU" resterait [u], pouvant être légèrement allongé.
IUMMA → [ˈju.ma]
"IU" en espagnol se prononce souvent [ju] (comme dans "ciudad" → [θjuˈðað] en Espagne, [sjuˈðað] en Amérique latine).
"MMA" : La double "M" n'existe pas en espagnol, donc elle est simplifiée en une seule [m].
"A" se prononce [a].
NAWEE → [naˈwe]
"NA" se prononce [na]. "WEE" en espagnol est rare, mais se rapprocherait de [we] (comme dans "huevo" → [ˈwe.βo]).
Mots et leur transcription phonétique en API (espagnol)
Termes commençant par "AIO" et "AIO-YA"
- AIO-YEDO → [ˈa.jo ˈʝe.ðo]
- AIO → [ˈa.jo]
- AIO-DI → [ˈa.jo ði]
- AIO-DI AYU → [ˈa.jo ði aˈʝu]
- AIO-DI EXUE → [ˈa.jo ði eˈʃwe]
- AIO-DI YOWA → [ˈa.jo ði ˈʝo.wa]
- AIO-DI WOA → [ˈa.jo ði ˈwo.a]
- AIO-DI AMIE WOA → [ˈa.jo ði aˈmje ˈwo.a]
- AIO-YA → [ˈa.jo ˈʝa]
- AIO-YA AMIE → [ˈa.jo ˈʝa aˈmje]
- AIO-YA AMIE UA → [ˈa.jo ˈʝa aˈmje ˈwa]
- AIO-YA IBO-NEE → [ˈa.jo ˈʝa i.βoˈne]
- AIO-YA-(A)IODI → [ˈa.jo ˈʝa aˈjo.ði]
- AIO-YA O → [ˈa.jo ˈʝa o]
- AIO-YA OEMI → [ˈa.jo ˈʝa oˈe.mi]
Autres termes généraux
- E-AYO-DI → [eˈa.jo ði]
- IAGI-AI(a)O → [ˈja.ɣi aˈjo]
- I-A(i)O → [i aˈjo]
- IBO-(A)YA → [i.βoˈʝa]
- OYA → [ˈo.ʝa]
- OYA-GA → [ˈo.ʝa ɣa]
- OYA-GA-WOA → [ˈo.ʝa ɣa ˈwo.a]
- OYA-UME → [ˈo.ʝa ˈu.me]
- WAAMI-AYO → [ˈwa.a.mi ˈa.jo]
- YA → [ʝa]
- YA-OXE → [ʝa ˈo.kse]
Mots liés à des états ou concepts psychologiques
- EDIO NAU → [eˈðjo ˈnaw]
- EDIO LAYA → [eˈðjo ˈla.ʝa]
- EDIO UNIAXI → [eˈðjo u.niˈa.ʃi]
- EDIO WE → [eˈðjo ˈwe]
Mots liés au statut ou aux catégories sociales
- EDOI-BOI → [eˈðoj ˈβoj]
- IYA-YEDO → [ˈi.ʝa ˈʝe.ðo]
- UMMI-TAEDA → [ˈu.mi taˈe.ða]
- YEDO-AYU → [ˈʝe.ðo aˈʝu]
Concepts technologiques et scientifiques
- AGI-OYA → [aˈɣi ˈo.ʝa]
- AIO-YA O → [ˈa.jo ˈʝa o]
- AIO-YA OEMI → [ˈa.jo ˈʝa oˈe.mi]
Observations sur la transcription
- Le "Y" espagnol se prononce souvent comme un [ʝ] doux, proche du "j" français dans "jouer".
- Le "D" intervocalique ([ð]) est une sonorité douce, proche du "th" anglais dans "this".
- Le "X" espagnol (dans "OXE") peut être [ks] ou [s], mais ici il est transcrit [kse] pour coller à la prononciation naturelle en espagnol.
- Les doubles voyelles ("AI", "OI", "UI") forment des diphtongues, prononcées de manière coulée.